کوشش برای گسترش مفهوم میراث فرهنگی در بین نسل آینده

ایسنا/ براساس آخرین خبرهای واصله، کوشش برای گسترش مفهوم میراث فرهنگی در بین نسل آینده صورت می گیرد.

داستان چیست؟

رئیس پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری با بیان اینکه کم نیستند نویسندگانی که آثار بسیار ماندگاری برای کودکان این سرزمین تولید کردند، اظهار کرد: یکی از این آثار را قصه «مهمان های ناخوانده» اثر فریده فرجام دانست که نخستین کتاب چاپ شده در انتشارات کانون پرورش فکری در این حوزه بشمار می آید.

وی با اشاره به اینکه پژوهشگاه وزارت میراث فرهنگی، گردشگری و صنایع دستی «قصه مهمان های ناخوانده» را به پیشنهاد خالق آن، در سال 1396 با عنوان «روایتگری قصه مهمان های ناخوانده» در فهرست میراث ناملموس کشور ثبت کرده، افزود: فریده فرجام این داستان را با الهام از افسانه های کهن خلق کرد که نشر آن باعث شد تا کودکان مفهوم مهر، دوستی و همکاری را بیاموزند و یاد بگیرند چگونه با وجود اختلاف می توانند در یک اقلیم، هم زیستی داشته باشند.

او با بیان اینکه شاید این داستان برای سرزمین ایران که تنوع قومیتی دارد و نژاد و گویش های گوناگون را در یک مرز جای داده است بهترین نمونه برای یادگیری و اشاعه مفهوم صلح باشد، در ادامه رویدادهای فرهنگی پایه گذاری شده توسط پژوهشگاه را در حوزه ادبیات کودکان برنامه «قصه گویی در موزه ها» دانست و ادامه داد: این اتفاق از آغاز دهه نود در کاخ گلستان و سپس در قالب باغ قصه ها با همکاری گروه راز گردونه در موزه ملک رخ داد که باب تازه ای برای گردشگری کودکان در موزه ها باز کرد.

عمرانی، قصه ها و لالایی ها را از قدیمی ترین متون شفاهی به جا مانده از گذشتگان دانست که سینه به سینه و به صورت شفاهی به ما به ارث رسیده و جزیی از میراث فرهنگی کشور به شمار می آیند و اضافه کرد: در چند سال گذشته، با تاسیس موزه های فرهنگ و عروسک، فرهنگ کودکی، عروسک های نمایشی کاشان و اختصاص بخشی از فعالیت های موزه های قدیمی تر همچون موزه ملک، موزه ایران باستان، مجموعه نیاوران به فضای کودک و قصه گویی شاهد تاثیر به سزای ادبیات بر یادگیری و ذهن کودکان بوده ایم.

او زبان قصه و داستان را یکی از مناسبترین ابزار آموزشی در یادگیری و بیان مفاهیم انتزاعی دانست و افزود: در فرهنگ کهن ایران نیز، در آثار بزرگان و اساتید برای بیان مفاهیم از داستان سرایی استفاده می شد. به عنوان نمونه «درخت آسوریگ» کتابی نوشته شده به زبان پارتی و خط پهلوی است که توسط ماهیار نوابی به فارسی برگردانده شد؛ «افسانه آسوریگ» چکامه ای حاوی گفت وگو (مناظره) بز و درخت خرما است که محمد هادی محمدی نویسنده معاصر کودکان و نوجوانان نیز به شکل زیبایی آن را باز آفرینی کرده و برخی پژوهشگران آن را متنی برای آموزش به کودکان می دانند که اهمیت دامپروری و کشاورزی را به کودکان می آموزد.

وی با بیان اینکه ایرانیان از روزگاری دیرین برای آموزش از ادبیات بهره می گرفتند، ادامه داد: ادبیات ناب ایرانی به جای مانده، می تواند بن مایه بسیاری از آموزش ها و توسعه های فرهنگی در کشور شود. قصه های شیرین سندبادبحری، مثنوی معنوی، شاهنامه، قابوسنامه و مرزبان نامه، گلستان سعدی و بسیاری دیگر با ارائه های نوین و امروزی می تواند منبعی برای آموزش های خلاق برای کودکان کشور باشد.

رئیس پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری؛ همچنین درباره دیگر فعالیت های پژوهشگاه وزارت میراث فرهنگی، گردشگری و صنایع دستی در حوزه ادبیات کودکان و نوجوانان گفت: پژوهشکده مردم شناسی با همکای مرکز معرفی فرهنگی پژوهشگاه در حوزه افسانه های عامیانه آثار درخشان و پژوهشی کم نظیری منتشر کرده که منبع دست اولی برای پژوهشگران حوزه ادبیات کودک است. همچنین چاپ کتاب ارزشمند نمایشنامه های جبار باغچه بان با همکاری بنیاد نمایش کودک و تادیب الاطفال از دیگر آثار ارزشمند و تاریخی ادبیات کودکند که در سالهای گذشته در پژوهشگاه وزارت میراث فرهنگی، گردشگری و صنایع دستی منتشر شده اند.

کوشش برای گسترش مفهوم میراث فرهنگی در بین نسل آینده
شما هم رای بدهید
رزرو آنلاین اقامتگاه
تور ها
فلای تودی

درباره نویسنده

بیشتر بخوانید

میراث فرهنگی گنج های گرانبهایی هستند که باید برای عصرها و نسل های آینده حفظ شوند

گلاره یوسف پور ، دوشنبه 27 دی 1400

براساس سخنان رئیس جمهور، میراث فرهنگی گنج های گرانبهایی هستند که باید برای عصرها و نسل های آینده حفظ شوند.

نظرت چیه
0 دیدگاه و 0 رای ثبت شده است .
مرتب سازی :